La traducción de las Sagradas Escrituras es una tarea urgente y desafiante. Cerca de 3 mil millones de personas –un tercio de la población mundial– esperan recibir la luz de Cristo a través de la Biblia. Aún existen más de 1.600 grupos lingüísticos sin acceso a las Escrituras en su propio idioma.
[Estamos en WhatsApp. Empieza a seguirnos ahora]
En 2022, Wycliffe Global Alliance, una comunidad conformada por más de 100 organizaciones diversas –incluyendo iglesias, redes, organizaciones misioneras, denominaciones y movimientos–, reportó que “la traducción de la Biblia actualmente está disponible en 2.846 idiomas, en 157 países. Estos números incluyen las categorías de ‘por lo menos parte de las Escrituras’ y ‘trabajo inicial en progreso’, impactando a 1.1 mil millones de personas, un 15% de los usuarios de idiomas”.
En 2023, las Sociedades Bíblicas completaron traducciones de las Escrituras en 106 idiomas, beneficiando a más de 1.250 millones de personas. Sin embargo, a pesar de estos avances, los ministerios interculturales enfrentan desafíos significativos.
Las Sociedades Bíblicas han extendido recientemente su trabajo a nuevos 72 grupos lingüísticos, desde Benín hasta Malasia.
UnfoldingWord, una organización con sede en Orlando, Florida, colabora con líderes de iglesias de todo el mundo proporcionando recursos bíblicos y capacitación, especialmente en contextos con Escrituras incompletas en su idioma principal. Según su página web, su enfoque permite que los líderes creen discipulados y recursos teológicos adaptados a su contexto cultural. “La traducción de la Biblia es solo el principio. Los líderes de la Iglesia pueden usar nuestras herramientas para desarrollar sus propios recursos de entrenamiento contextualizados”, señalaron. No obstante, enfatizan que las asociaciones deben apoyar sin interrumpir los esfuerzos locales.
Las Sociedades Bíblicas han extendido recientemente su trabajo a nuevos 72 grupos lingüísticos, desde Benín hasta Malasia, beneficiando a 100 millones de personas que ahora tienen acceso a las Escrituras en su idioma por primera vez. Estas iniciativas destacan la importancia de las asociaciones.
Según Mission Network News, es fundamental superar las mentalidades culturales que generan barreras para la evangelización y la traducción.
Aún existen más de 1.600 grupos lingüísticos sin acceso a las Escrituras en su propio idioma.
El informe también señala que los occidentales deben apoyar a las iglesias locales sin asumir el control. “En muchos contextos no occidentales, existe la percepción de que los occidentales tienen todas las respuestas, lo cual no es cierto”, explica el reporte.
Por ejemplo, unfoldingWord colabora con movimientos de discipulado en áreas donde personas previamente involucradas en el extremismo o el animismo están comenzando a descubrir el cristianismo. “Son nuevos en la fe y avanzan paso a paso”, afirmaron.
La filosofía de UnfoldingWord adopta un enfoque de traducción centrado en la iglesia. “Cuando las iglesias tienen la Palabra de Dios en el idioma de su corazón, perduran”. Su equipo cree que estas alianzas con iglesias locales son clave para eliminar barreras a la traducción.
“No llegamos con la idea de que somos más inteligentes. Dios ha dotado a su iglesia global con líderes brillantes y piadosos. Ellos deben liderar. Así, el Evangelio y la Biblia se vuelven relevantes y aceptables para sus comunidades”, añadieron.
En el inicio de este nuevo año, desde la comodidad de nuestros hogares y estilos de vida occidentales, recordemos a quienes enfrentan la vida sin Jesús. Ya sea que estemos llamados a ir o a quedarnos, todos podemos participar a través de la oración, la donación o la defensa.