En Colombia el 20 % de la población indígena está conformada por la comunidad étnica wayuu o wayú. Respecto al pueblo nasa (otra comunidad nativa), se estima que representan el 12.8 % según cifras reveladas por el Departamento Administrativo Nacional de Estadística (DANE) en 2019. El ese contexto, la Sociedad Bíblica Colombiana presentó la primera Biblia traducida a una lengua indígena. Se trata de una traducción total al wayuunaiki.
[Estamos en WhatsApp. Empieza a seguirnos ahora]
La organización menciona en su página web: “trabajamos de la mano con comunidades indígenas del territorio colombiano con dos principales propósitos: preservar su lengua nativa y hablar el idioma de su corazón a través de la Palabra de Dios. Por eso, junto con los wayuu y nasa adelantamos la traducción de la Biblia al wayuunaiki y nasa yuwe, a la vez que fortalecemos los vínculos con la población”.
Es la primera vez que la Biblia es traducida completamente a un idioma originario en el país. En esta tarea, fue necesaria la participación de biblistas, traductores nativos y expertos en idiomas para no cambiar el sentido ni la interpretación del libro sagrado de los cristianos. “Los que no podemos leer en castellano se nos dificultaba hacer esa traducción, pero ya con esta herramienta de trabajo en todas las iglesias podemos avanzar dentro del territorio que no son municipios urbanos, sino rurales también”, dijo a Noticias Caracol Deinles Epieyú, líder wayú cristiana.
Concretar esta traducción llevó alrededor de 13 años y es celebrada en grande dado que ayudará a miles de personas a quienes se le dificulta entender el idioma castellano. Los mismos indígenas esperan que sea una ayuda espiritual grande que fomentará aún más la relación comunitaria en general.
“Para nosotros, el significado de la traducción de la Biblia es desarrollo, avance para el pueblo wayú, tanto el avance de la construcción lingüística y la gramática de nuestro idioma wayuunaiki como también en los aspectos espirituales”, acotó Ramón Uriana Epieyú, miembro de la comunidad wayú.
“Es una gran satisfacción porque estamos conscientes que van a haber transformaciones a nivel personal, a nivel comunitario y a nivel sociocultural. Cada uno de los hermanos wayú que escuche la palabra de Dios en el idioma de su corazón va a quedar allí con ese amor que Dios nos expresa”, puntualizó Alexander Gómez, líder de la Sociedad Bíblica Colombiana.
La entidad entregó 1.600 biblias traducidas al wayuunaiki de manera gratuita durante la presentación al pueblo wayú. La meta es poder cumplir este año con la entrega de por lo menos 10 mil ejemplares. La traducción costó 4.500 millones de pesos colombianos (1,12 millones de dólares) y contó con donaciones de todo el mundo.
Los wayús o son indígenas de la Península de la Guajira, sobre el mar Caribe, que habitan principalmente en el norte del departamento de La Guajira en Colombia y también el norte del estado Zulia en Venezuela.
El 97% de la población habla su idioma tradicional el wayuunaiki, el 32 % habla el español. Un 66 % no ha recibido ningún tipo de educación formal.
Los wayús, a pesar de adoptar medidas frente a la escritura mediante el alfabeto español, siguen con una vinculación estrecha con la oralidad, y tienen una interacción social donde prevalecen primero los valores colectivos y luego los individuales.